Celtic Art, Celtic knots and End of story. (p.052)

in a typical "Book of Kells" style

Our four medieval monks are currently enjoying some sort of learned argument involving iconographic representations of unknown and mostly non canonical figures. Well, enjoying,... sort of.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A Clash of Titans (p.053)
A Clash of Titans (p.053)
 

Our four medieval monks are currently enjoying some sort of learned argument involving iconographic representations of unknown and mostly non canonical figures. Well, enjoying,... sort of.

Brother Lachtnaas to what happens next, a single sentence sums it all up. “so it was that the child reached Emain Macha”. that’s about it.

Brother Kadvanwhat the ... and that’s all ?

Brother Lachtnawith regards to these prolegomena, ita. naught before, naught more. for the story moves on to...

Brother Kadvanmy urge to lie down really has become of pharaonic proportions. are we done already ? if ever so, brother, this is good news indeed.

Father BaudouinTsk ! Go on, Lachtna, what says your book ?

Brother Lachtna...So it was that young Setanta reached Emain Macha, without further ado, and...

Brother KadvanYaaaaaawwwwn.... this is deadening ! and for the record, this was a genuine yawn.

Father Baudouinkadvan !

Father BaudouinQUIET !

Brother Kadvanin daed, in dead, I hear you. and shall yawn no more,... except in the privacy of my soul.

 

Want to help us make cuchulainn available in your native language ?

Please, use the following form to submit YOUR own TRANSLATION of this page. We will review it in 48hours and make it available, with full credits as soon as possible (name, logo, and a direct link to your website if you have one).

Thank you very much for taking the time to help. The more languages cuchulainn is translated into, the more potential readers we will have, the closer we'll be to have to means of offering high quality printed copies of our work for sale at a reasonable price.


If you have a doubt as how to translate specific sentences in this page, some weird colloquialism, or an obscure reference, please feel free to ask us on the translations forum.

Be sure to check our Terms of Use

Your infos
LANGUAGE
Indicate the language into which you wish to translate this page.
TRANSLATION
Just translate the phrases in blue italic, not the character names. They are just indicated as reminders and will be inserted automatically into the translated pages.
Celtic Art, Celtic knots and End of story.
in a typical "Book of Kells" style
Our four medieval monks are currently enjoying some sort of learned argument involving iconographic representations of unknown and mostly non canonical figures. Well, enjoying,... sort of.
TEXT/DIALOG for this page :
as to what happens next, a single sentence sums it all up. “so it was that the child reached Emain Macha”. that’s about it.

what the ... and that’s all ?

with regards to these prolegomena, ita. naught before, naught more. for the story moves on to...

my urge to lie down really has become of pharaonic proportions. are we done already ? if ever so, brother, this is good news indeed.

Tsk ! Go on, Lachtna, what says your book ?

...So it was that young Setanta reached Emain Macha, without further ado, and...

Yaaaaaawwwwn.... this is deadening ! and for the record, this was a genuine yawn.

kadvan !

QUIET !

in daed, in dead, I hear you. and shall yawn no more,... except in the privacy of my soul.

Conditions
Checking this box indicates that you accept the Terms of Use (see above). If you do not accept these terms, do not submit this translation form.