quatre moines palabrent de choses et d’autres
Pendant qu’Oghme et Morrigan se font face, que Setanta sombre dans l’inconscience, nous voilà transportés au moyen âge, au coeur d’une savante palabre ?
Father Baudouinune chose à la fois, Kadvan, une chose à la fois. Frère Lachtna, expliquez nous d’abord cette histoire de branches d’arbres,...
Brother KadvanHA OUI ! éclairez nous.
Brother Lachtnaen vérité, cela n’est point complexe. la légende que présente ce manuscrit attribue trois demeures au roi Conchobar.
Brother Lachtnala première est nommée Craoibh Riadh, la branche royale. c’est le lieu où se réunissaient et vivaient les guerriers d’Ulster proches du roi...
Brother Lachtnala deuxième est Téte Brecc, la demeure tachetée où étaient gardées séparément les armes des guerriers, fort certainement afin de prévenir tout abus, lors des soirs de grande ivresse.
Brother LachtnaLa troisième demeure en revanche, n’était point un palais, mais le lieu où étaient conservés les chefs des guerriers.
Brother LachtnaCraoibh Dearg, la branche pourpre, la demeure Sanglante.
Brother Kadvanles chefs,... vous voulez dire les têtes ??
Brother Lachtnacertainement.
Brother KadvanCharmants ancêtres que vous aviez là, frère Lachtna.
Father BaudouinAllons, allons... ne soyez pas taquin. avez vous encore matière à question mes amis, ou pouvons nous permettre à Lachtna de poursuivre sa lecture ?
Brother Bertrandahem.... il y a matière à question, père abbé. quel peut être le sens de cette morbide enluminure ? j’aperçois aux côtés de la figure du démon, celle du saint archange Michel, fort reconnaissable à la lance qu’il porte. néanmoins, cette figuration est fort peu canonique.
Brother Lachtnapour l’être au crâne, je ne saurais être par trop affirmatif. il est par contre fort probable que votre archange... n’en soit pas un.
Brother Bertrandsainte vierge, Quoi d’autre ??
Brother LachtnaLug. le grand dieu du peuple Hibernien d’avant le Christ.
Vous désirez nous aider à traduire cuchulainn dans une autre langue ?
Dans ce cas, le formulaire suivant est pour vous : vous pouvez nous soumettre VOTRE TRADUCTION de CETTE PAGE. Nous traiterons votre traduction dans les 48 heures, et la mettrons en ligne avec vos références (logo, nom, et un lien vers votre site web si vous en avez un).
Merci beaucoup de prendre le temps de nous filer ce coup de main. Plus le nombre de langues dans lesquelles cuchulainn est disponible sera important, plus nous aurons de lecteurs potentiels, et plus nous serons proches de pouvoir négocier un deal correct pour des versions papiers à pas trop cher.
Prenez le temps de lire nos Conditions d’utilisation. En résumé très vite : les textes et images originales sont notre propriété, tandis que votre traduction est sous une license Creative Commons Paternité-Pas d’Utilisation Commerciale-Partage des Conditions Initiales à l’Identique et reste votre entière propriété. Nous n’avons pas le droit de la réutiliser sans votre accord préalable, ni de la modifier sans vous le demander.

( DE)
This only
states that the monks know nothing about the setanta-oghme-morrigan thing, that it is not in
their manuscript... Which, by the way, is richly illuminated, whereas the manuscripts we do have (Lebor na hUidre, Yellow book of Lecan) aren't ; questions are : when was this one made ? What does it contain exactly ? what happened to it ? 
