CucuC - young cuchulainn web comic Making of Cuchulainn and CucuC web comics Celtic Heroes - Cuchulainn, Ireland KukukaN - the epic of cuchulainn web comic Oghme Comics - Cuchulainn, Ireland Links, Blogroll




Aoife, Feathers and War Paintings - or WTF is this Oghme Comics' Feather Fetish ?



NB :
  1. this post contains a lot of unpublished materials, please, even if you can't stand my writing, be sure to scroll the page to the bottom and check Mirlikovir's art.
  2. all the images are clickable ! click on them to enlarge :)

0. In the Beginning...


This is a long postponed article. We've received quite a few questions from our readers, by email about the use of feathers and tribal attributes in many of the Celtic Heroes gallery illustrations. Your Irish warriors look like Native Americans is the most common statement. Well, that's true, but let us explain some more.

We believe that all civilisations, as comes to material cultures, are bound to the level of technology they achieved, and tend to reproduce the same patterns. XXth century people use Cotton, rather than wool. Plastic rather than stone. Hamburgers rather than raw meat. Iron age people tended to use metal... for two purposes essentially : weapons and jewellery. Metal was scarce, Iron/Steel was difficult to produce (from Iron Ore with blast furnaces). They just didn't use metal for anything. Metal was for the rich, for the powerful.

Stone age cultures used what they had, for ornamentation. And that meant a lot of "animal by products". Animal skins for sure (we still do for the most expensive of coats), animal bones, and... animal feathers. Feathers are beautiful. We still find them beautiful. Many stone age civilisations used feathers as ornamentation. I'm tempted to pretend that all did, but we'll never know for sure. I'll just give you three examples :

African with feathered ornamentations

  1. Native Americans, cf. the wealth of photographs taken by photograph and ethnographer Edward S Curtis (scroll to bottom of article).
  2. Polynesians, as testify James Cook, La Pérouse and the other European who visited Polynesia in the XVIIIth century. Bird feathers (red ones especially on Tahiti) were the most valuable trade products.
  3. Many African tribes used them too. We'll refer here to the works of Leni Riefenstahl, especially her series of reports in the 70ies on African Nubas amongst the Nabo tribes in central Soudan. (by the way, we do know that Leni Riefenstahl was Hitler's own photograph and friend, it has nothing to do with what we're saying here. We do not endorse that of course, we're just quoting from her works.)
What about the Celts ? Why not. Feathers don't last and there are few direct archaeological evidences of the use of feathers in antique cultures. This by no mean signifies that feathers were not used.
 

I. Mirlikovir and the Feather Fetish : Morrigan, the three faced Goddess of War



Morrigan the celtic war goddessHaving read/seen a lot of archaeological reports, studies, films on the subject of tribal ornaments, Mirlikovir naturally came to the realisation that Feathers had to have been used in the Iron Age.
I am, for my own part, a huge fan of Mylène Farmer. What  does this have to do with shit ? Nothing, except that Mirlikovir also has his muse. She's called Morrigan, the Celtic Goddess of War. Anyone with a special interest in Irish Myths must have wondered, at some point, what the Morrigan exactly looked like.
The Morrigan often appears under the form of a Crow, in the Ulster Cycle. She is associated with Black Feathers. On a Dumezilian point of view, the Morrigan is the goddess of War. We could even say of War Frenzy. Lug, the main Irish god of the Tuatha de Dana, represents positive forces. Morrigan is dark, sombre. In the Ulster cycle, she comes very close to seducing Cuchulainn, but fails. She just cannot be ignored by someone like Mirlikovir.
Our illustrator decided very early on  - we're talking of the early nineties here - that Irish warriors would wear dark feathers, to mark their relationship to the Morrigan, mother goddess of all Irish warriors.
The following illustrations give proof of what I'm saying. Some go back to the nineties, all are more than 7 years old. Mirlik accepted to display them nonetheless, after my asking.


II. Ladies & Gentlemen, Enjoy the Feathers !



Warior of Ulster on the remparts of Emain Macha
An Ulsterman (guard, most likely) on the wooden remparts of Tara



Eochaid the Fir Bolg
In Irish mythology Eochaid , son of Erc, son of Rinnal, of the Fir Bolg became High King of Ireland when he overthrew Fodbgen. He was the first king to establish a system of justice in Ireland. No rain fell during his reign, only dew, and there was a harvest every year.(from Wikipedia)

(note1 : ok, the Firg Bolg are anterior to the Tuatha Dé Danan, so the reference to Morrigan is here ineffective)
(note2 : Eochaid's "hat" is inspired from an African Nuba Headgear, which you might have noticed reused also on Mirlik's version of Conchobar)




Celtic warrior from the iron age
Iron Age warrior, model for a short film (not yet made) we have in mind and will try and shoot in the following years.
Cuchulainn, early drawing
And here, a very early drawing of Cuchulainn. Some of you who pay attention to detail will notice that most of the "look and feel" was there already.

III. Ogham : the Oghme thingy


Oghme Ogme Ogmios, the Binding OneNow, why are we to talk about ogham here ? And about Oghme ?
Ogme also is a Tuatha Dé Danan, a god like Morrigan. Oghme (Ogme, Ogmios,...) is a very peculiar god. He has many names. Labraid the Eloquent, Celtchard the Cunning, or... the most suggestive Elcmar the Envious/Spiteful. Many characteristics of Oghme remind us of the sombre Indian deity of war called Varuna (as opposed to Mitra who could be closer to Lug). Oghme also is the inventor of Ogham, the mysterious and beautiful Celtic Scripture. He also is the god of Binding. He binds people to his words, to his will. A French researcher like Marc Déceneux has given a huge amount of his time to this characteristic, which will appear again, centuries later, as attributes of several Christian saints.
For a longer explanation about Oghme, the Ogham, here's a comment I wrote on the Cuchulainn site on the subject.

This simple fact, combined with the loads of works Mirlikovir already had achieved concerning the Ulster Cycle and the Book of Invasions, gave us a new idea in our telling of the Cuchulainn Epic. I won't say much more, because it would spoil the story, but Oghme, and the Ogham have take a very important place in Mirlikovir's visuals. We have Ogham mostly everywhere, use them for Image delimitations in some parts of our Story (still to come, you haven't seen them yet), we even built our website design on Ogham.

Ogham are our second "fetish" ;)

To make our point, let's look at two unpublished pages of the Cuchulainn Epic. These are central to the first volume. Here are the rough storyboards (we keep the finished pages for release in due time).

Cuchulainn storyboard 1
unpublished Cuchulainn page heavily using vertical lines of Ogham

Cuchulainn storyboard 2
unpublished Cuchulainn page : OGHAM spread from the god and reach for the Binded Ones...


Cuchulainn storyboard 3
Fergus, Amorgen, Aoife...


IV. Which brings us to the next subject : Aoife, the She Warrior



Mirlik fell in love with Aoife at the same time he fell for Morrigan and I for Mylene Farmer (did I ever tell you about her?). That is... fairly young. Aoife is the most exciting female character of the Cuchulainn Epic. She is an accomplished warrior, who will give some hard time to Cuchulainn himself. The relationship between the two characters is most interesting, subtle, full of potential. Mirlik has already done some (gorgeous, in my opinion, but as a scriptwriter, I'm biased for I'm especially fond of Aoife) illustrations of the Scottish she warrior.

Aoife celtic warrior woman

Let's take a closer look at Aoife's... look !

  1. aoife, details of warrior gearCrow Feathers, mark of a Celtic Warrior, reminiscent from the Morrigan under her Crow appearance. They suit Aoife particullarily well for she, like the Morrigan,.. is a SHE.
  2. Torque : replica from a piece found on the Isle of Bretagne.
  3. Hair dress : here Mirlikovir was afraid that readers might say, "hey, this is Xena, warrior Princess !" but went for the fringe, because he simply was bored of she warriors with heroic fantasy, (un)feminine exuberance. His version of Aoife definitely IS feminine, and in my opinion, this is great. I just can't get why many writers feel the urge to represent female warriors as silicon implanted drag queens on steroids. Anyway...
  4. leather brogne or broigne on the shoulders, on top of the breastplate
  5. facial painting : discrete and elegant. She's a woman for god's sake.
Aoife will have a very famous confrontation with Cuchulainn. These scenes were some of the earliest of Mirlik's drawings. He has even begun a short animated film on this precise combat (still unfinished, for lack of time). Here two illustrations amongst many others.

Aoife and Cuchulainn fighting
Aoife (aife) and Cuchulain engage in combat. The two hounds in Celtic knot work above are a figurative representation of the action. Cuchulainn will win this combat by feigning submission. This is exactly what the lower hound is doing here. And hounds, eh,... Cuchulainn the Hound of Ulster, remember ?

Aoife submits to Cuchulainn
Cuchulainn wins... and falls in love of  Aoife. The background standing stone represents... well... what naturally follows :)






V. At last, an unpublished illustration of Cuchulainn, just before his end...


We have received a lot of mail asking for some Adult Cuchulainn illustrations. For obvious reasons we didn't publish many of these for the time being. We're telling the story of Young Cuchulainn, aka Setanta, and adulthood in for the next volumes :) But I couldn't resist talking Mirlik into showing you yet another extract from his "secret papers".


Cuchulainn, gate of the Dead
Cuchulainn at the end of his life, in front of the Door of the Dead. (if you wonder what the heck this "door of the dead" might be, you'll have to read our comics, for it's not in the original texts. It is, though, a well documented archaeological feature from very close cultures.








VI. CONCLUSION - Aoife, by Erwan Seure le Bihan


We've just received a message from illustrator Erwan Seure le Bihan who did an illustration for the French Soleil Editions on the theme of "Celtic She Warriors". He chose to represent Aoife. Erwan is a very close relative from Mirlikovir, as a matter of fact, they're brothers, and he's been around Mirlikovir's work for ages (he's read the secret papers), for much longer than I've been.
 Go check the original on Erwan's Site ! This is awesome work as usual !!


Aoife by Erwan Seure le Bihan















Our CuChulainn comics aint good enough for French Wikipedia.

(could the French be snobs ?)


NB1 : please, read this article, it's important to us, reTweet, talk about it on Facebook, link to this article on your website, spread the word. We'd really appreciate that.

NB2 : and you'd do us a favor by answering the poll you'll find on the right column of this page. Thanks in advance, dear readers.

After some amongst you suggested it, we decided to add an entry in Wikipedia, relating to our webcomics. In French and English.

Wikipedia in English language has, on each page dedicated to Cúchulainn (and related characters), a section dedicated to the works from "pop culture" (music, movies, comics) directly inspired from the character and the myths surrounding it. You'll find mentioned the excellent works of  Paddy Brown, and from now on, ours.

Yet, in France, it seems that it's still considered rude to quote from a pop culture "by-product" at the end of a learned article of the online encyclopaedia. To tell you the truth, we're not that surprised. We know the culture in which we were raised quite well, and if it wasn't for you, English speaking readers worldwide, Oghme Comics would simply NOT EXIST. We thank you once again for your support.

Proof of what I just said follows. Suppression, without forewarning nor discussion, by user Ollamh, under qualification of  "spam" of the one-liner entries added to the three pages :
Here is the message I wrote to  Ollamh on his wikipedia page, asking him for some sort of explanations (this is a translation from French, for the original, switch to French language on this site) :

Comic Books and Mythology, let's talk about it

- message to Ollamh : Hello. I don't exactly understand why the addition of the following mentions in the articles  Cúchulainn, Cycle_d'Ulster, Setanta, have been deleted by yourself, and labelled as spam.

  • Setanta (Cúchulainn) is the main character in the series of Comics published online by Oghme Comics in French and English language.1

and the reference :

What is incorrect here, formally speaking ? Is the reference irrelevant ? I truly hope this is not a litteral application of this sentence by Mr. Guyonvarc'h (main translator in French of the Irish epics) : ""Therefore, there are only two ways of spoiling a myth : either, as the greek sophists did, one doesn't much believe in it any more and understands or imagines the adventures of the gods as a series of bawdy human-like jests ; or one sees the life of gods as a succession of trifling adventures, hardly good for children. Myths end the course of their deterioration in comic books"" ("la Razzia des Vaches de Cooley", page 44, édition Gallimard l’Aube des Peuples)

The corresponding articles in English language (Ulster_Cycle#Adaptations, Táin_Bó_Cúailnge, ...) all include a specific section for adaptations, listing, among other things, adaptation in comic books format, in English language.

Awaiting your answer, cordially.


The original message can be found here. Don't hesitate to read it, and comment it. Wikipedia is a collaborative tool.

We're now waiting for an answer, and are truly curious as to whether it would address the causes of such a cultural specificity, which would account for the differences in practice between the French and English versions of Wikipedia.

We're also awaiting your comments.








Cath 'N Mirlik - Mrs. Cathoway

To our Non-French readers, who might be confused :

- Mylène Farmer is a French singer, Cathbad is fan of, and Mirlik doesn't care of. Mylène makes a lot of references to Virginia Woolf's works in her songs, and even dedicated one song to the English feminine author. Hence the title.

- this strip is the fifth in a series on the same theme :





Interview with Amir Helzer - creator of WPML - a mutlilingual/localisation suite for the Wordpress and WordpressMU platforms

During the past three weeks, we've been interviewing with personnalities from the French Social advertising and Webcomics scene. This Monday, we meet with Amir Helzer, the author of WPML, a very powerfull plugin for the Wordpress and WordpressMU platforms, which enable users to build fully localized / international websites, and brings together the simplicity of Wordpress with the powerfullness of other CMSs like Drupal or EZpublish. We are particularly interested in platforms like Wordpress or Dotclear, because a lot of webcomics use them. Amir is the founder of OnTheGoSystems, which is the owner of ICanLocalize and WPML. He's been in business since 2007.

Oghme Comics : Hi Amir, you're the man behind the WPML project, a plugin for Wordpress and WordpressMU (or should I say a suite?), which gives users, for the first time, means of using Wordpress as a true mutlilingual content management system. But just before we dig into this, can you tell us about your background ?

Amir Helzer :  I'm fairly new to web programming. Have been working as a VLSI designer for 10 years and then changed course and started my own business. Now, I'm running a do-it-yourself translation business. We found out that people (rightfully) prefer using content management systems for building websites so we created WPML. Besides its multilingual features, WPML also makes it easy for people to order translation work from us and this is where we get most of our work today.

Oghme Comics : Where did WPML emerge from ? Did you design it from scratch, or did you build on other examples ? What made you take up that challenge ?

Amir Helzer :   WPML was actually born from Drupal, an established and excellent content management system. We used Drupal for several projects and also created a translation module for it. We were familiar with several multilingual plugins for WordPress but nothing measured up to what Drupal offered, so instead of waiting for it to rain, we decided to bring the clouds and built our own multilingual plugin from scratch, based on Drupal's architecture. Our feeling was that it's going to be easier to build it correctly from scratch than take something that started the wrong way and try to patch it. I think that this decision proved right. But, we're not there yet. We're working on additional functions for WPML which will allow running multilingual business websites with WordPress. There are more news to come...

Oghme Comics : Now that you tell us, WPML's structure sure has a Drupal feel. Could you nail down for us the most important features a multilingual CMS must have, in your opinion ? What other Wordpress plugins lacked that you provide, or intend to provide in the next updates ?

Amir Helzer :   A good plugin (or solution for anything) is not really a collection of killer features. More important is the basic problem that it needs to solve. In WordPress the issue is that the system is not language-aware. There's content but that content is not associated with languages. We decided to approach it by assigning languages to 'things', such as posts, pages, tag, categories and now also comments. This solution allows it to work with other custom data types as well. In WPML, each 'thing' has one language and translations are linked together using a translations table. Other WordPress plugins, like xLanguage and qTranslate take a different approach. They combine all the contents in all languages in a single page. Then, when displaying, they filter just the required language. I can't say that the other solution is not valid. It has it's advantages and disadvantages. I think that for running a simple blog, both would do fine. For running a complete site, WPML's approach seems better, as it can handle everything and not just the title and body as qTranslate does.

Oghme Comics :  One of the most interesting features in our opinion, is that WPML can hook with quite anything : themes, plugins, WP itself. What does it take to localise a plugin or a theme ? Can you detail the process ?

Amir Helzer :   There's actually an excellent page in WordPress.org for that: http://codex.wordpress.org/I18n_for_WordPress_Developers . We have also written a shorter post about it a while ago: People often confuse between making a plugin or theme translatable and multilingual-ready. If it's translatable, it means it can run in a different language. Multilingual means it can run in several languages. The difference can be quite significant. WPML helps create multilingual themes and plugins by making its string translation mechanism available to them. In short, what this means is that other plugins (or the theme) can input texts from the user and WPML will let users enter translation for them. We "borrowed" that feature from Drupal too.

Oghme Comics : Which users are you targeting for WPML ? Who can benefit from it and on what level ?

Amir Helzer :   Entering multilingual content is clearly not for everyone. 99% of WordPress users don't need it, but the remaining 1% still make up a large number of people. We're trying to address anyone who needs to run a multilingual website, not just blogs. Since we're making our living from people who also use our translation service, we try to make it appealing for business users. For this reason, WPML includes the CMS navigation functions, so that it helps build full websites.

Oghme Comics : Prospects : Apart for big companies websites, the web still has a long way to go before it's fully - truly internationalized ? You can't ask people worldwide to all master the same language. What do you think the standard internationalization pipeline for could look like for middle/small sized websites, in the near future ?

Amir Helzer :   I truly think that WordPress has the potential of becoming a de-facto standard for a wide range of websites. You can build a very small and basic site with it in one day and it will also serve you for building a corporate site. WPMU takes it one level up and helps build blog networks using the same platform. If it's good enough to power wordpress.com, it's probably just fine for any website on any scale. For WPML, our main concern is how to keep making it more complete but still simple. We don't want to get to the stage where Drupal is now, where it's so powerful that even its core contributors have a hard time using it ;-)

Oghme Comics : Can you tell us more about ICanlocalize.com ? How does it related to WMPL ? Who is your average user ?

Amir Helzer :   ICanLocalize.com is our translation service. It's an optional service which is tightly integrated into WPML that allows people to order translation work from us. WPML can open accounts in ICanLocalize and then send documents to translation. All this communication is done behind the scenes. Users just select what they need to have translated and pay for it. The contents are sent to our server, get translated and stored back in WordPress. Almost all of our clients are actually web-designers who build websites with WordPress. Their clients requested a multilingual site and they discovered they can do it using WPML. The most common response we get from new customers is that they had to discover our translation service by chance and that we're not promoting it well enough. We're working hard to change that!

NB1 : Here is a link to a very thourough tutorial (in French) to the process of building a multilingual WPML site.
NB2 : The Oghme Comics portal uses the French Dotclear platform, and the translation plugin DCTranslation developed by  Jean Christophe Dubacq. On the other hand, our new portal BabelComics, which is a collective of 6 webcomics authors (in both French and English languages) is built upon WorpressMU, with WPML, so as to ease the interfacing with our collaborators. Wordpress has de facto become the standard platform for webcomics publishing with themes like Comicpress and Webcomic+Inkblot.








Cath 'N Mirlik - Never tell a Breton he's being provincial.





Interview with Matt, landlord, creator and DJ of BlogsBD.fr, the french portal for webcomics' instant news.

This week I welcome a local celebrity, Matt, who's been selecting Blogs BD (this is what we call webcomics in France : BD = Bande Dessinée = Comic Strips) for you back when your grandma was still reading Brer Rabbit (since 2006, as a matter of fact, which, on the internet scale, ehh). For those among you who never heard about his website, know that Matt is the sole analogical human being behind the highly numerical website BlogsBD.fr, a webcomics aggregation machine of formidable efficiency. We'll step a little more on the geek side, this week, just a little bit :)


Oghme Comics : Hi, Matt. You're animating BlogsBD.fr, the first French portal of webcomics news. Before we begin, could you tell us who you are, what is your personal and professional background ?

Matt BlogdBD.fr : I'm an old, almost 30  geek, software consultant, loosely trying to shun the "programmer" etiquette sticked on his forehead.

Oghme Comics : What are your relationships with the comics industry in general ? What brought you to investigate webcomics ?

Matt BlogdBD.fr : Reading for my own pleasure is my main relation to the comics industry ! Since I was a kid, beginning with my parents comics collection, then with my own, which never stopped growing over the years. I first discovered online comics with the English webcomic MegaTokyo, and didn't really read many others, until several years later, when I came upon French Blogs BD, which sent my online reading time sky-rocketing, then I created BlogsBD.fr which didn't help me to slow down, to my greatest pleasure.



Oghme Comics : Can you quickly retrace the history of Blogsbd.fr : from the beginning to the present state of star of the French webcomic scene ? Which were the up and downbeats in the process ?

Matt BlogdBD.fr : A friend of mine designed a news aggregator for referencing of "intimist" bogs, system which I enjoyed on a reader's point of view (it was a little bit more visual and comfortable than a RSS feedsreader), then on a blogger's pov, as I began measuring  the system's impact on my site's daily visits, for each new post. This acted as an incentive to publish new content, which was encouraging for the writer, and at the same time, there was no traffic drain because the article couldn't be read directly from the portal. I reproduced the same pattern, only for webcomics, first because I felt a personal need for it (the "email-like" RSS interface for text based blogs didn't well suit illustration based blogs), then because I often found the same blogs in webcomics' blogrolls, which provided a convenient base to start building a common list, which in turn would benefit from being shared publicly.

Little by little, the number of visitors increased, hence the site's influence as it drew visits back to the referenced blogs. On the negative side : criticism relating to the blog selection. On the positive side : bloggers thanking me for the visits I redirected to their place, and readers pleased with their discovering of new blogs. Then, as the system evolved, I refined the functionalities (more editorial notes, or less..., multiple selection lists...) but the base principle really haven't changed that much.







Oghme Comics : Let's talk about the editorial process : this is where the very special appeal of BlogsBD.fr comes from in our opinion : you can feel the human being behind the blog. Do you maintain all this by yourself ?

Matt BlogdBD.fr : Yes, all by myself, even if I ask readers/bloggers for advice on a regular basis. The editorial process is quite straightforward, really : I come by blogs through others' blogrolls, or through emails and comments, and I add them in if I believe they do fit. With the latest version of the BlogsBD website, released in January 2009, you can choose between multiple selection lists, and the editorial process also became less "stressful" (before that, when a blog was dropped from a list, it could loose 90% of its traffic all of a sudden), as this added a way of buffering more blogs without overcrowding selection lists.

Oghme Comics : We believe that in the French online comics scene, there still is a lot of room for expansion. Since you began observing the French blogosphere, did you see trends building, changes ? In terms of themes, quality, creativity ?

Matt BlogdBD.fr : I didn't remark specific trends. We have quantity now, but as for quality, proportions seem stable enough to me. There's some pseudo stardom/glory buzz from time to time too, but they relate more to the blogging process than to Comics specifically.


Oghme Comics : Let's go on the "geek side of the force" for a minute :) Can you tell us (without revealing your secret recipe) how your web platform operates ? Did you design it from scratch ? How about your typical "Webcomics Night" ? The linuxian in me is curious !
 

Matt BlogdBD.fr : Secret is... there's no secret. I've always willingly answered technical questions I received. Not for the sake of "forced transparency", but rather because any geek likes to talk about his baby, rather of only discussing comics. Yes, I designed it from scratch, except for the RSS parsing which uses SimplePie (and at the very beginning, MagpieRSS). Principle is an aggregation of regularly visited feeds, which, in return, feed a "quick posts" database.

There isn't a "typical Webcomics Night", really, as my evenings tend to be packed with so many different activities. One of the great benefits of this agregator over the standard blogging I practised before, is that it doesn't need constant attention from my part to be able and live its life, which enables me to focus on the part I feel like doing at a precise moment (programming, editorial activity, design), except in times of bug-triggered-crisis, of course. The latest, yet unrealeased, still unfinished feature I'm cooking up right now, will enable users to build their own playlist (between the 600 or so referenced blogs) and stop being subject to the webmaster's dubious tastes !

Oghme Comics : On last question : the webcomics sphere is beginning to really go internationnal ; this is one of the internet's greatest asset : the translating process of printed comics is a coslty process, which is not the case when it comes to webcomics. BlogsBD.fr both lists French and English sites. Got some thoughts to share ?

Matt BlogdBD.fr : I'm no specialist on the subject, but wasn't the webcomic world international to begin with (I doubt the idea originated in one place) and then evolved as bridges were built between languages and creative sources ? I don't know, I' haven't made my mind up on the matter.

Oki doki. 'Nough for today :) Thanks to Matt for giving me some of his precious time, and as a conclusion, let's dig in some stats !

WTF are Belgian doing ?!? (Where are They?)

- page 2 of 12 -